Мини-чат
Авторизация
Или авторизуйтесь через соц.сети
47
10
10
poster_crazy
На uCrazy 14 лет 5 месяцев
Анекдоты и истории

Забавный чешский язык

Русские туристы в Чехии часто сталкиваются с забавной путаницей в русских и чешских словах и предложениях. И немудрено. Оба наших языка относятся к одной группе и в чем - то похожи. Однако, если вы надеетесь в поездке "как-нибудь интуитивно" разобраться в разговорном чешском языке - вас ждет разочарование. На слух русские могут воспринимать не больше 20% из чешской разговорной речи. Зато большинство надписей будет казаться вам забавными, но все же "понятными". Но не заблуждайтесь, - часто эти надписи означают все с точностью до наоборот.
Тем не менее, давайте попробуем разбираться и читать хотя бы чешские вывески, указатели и объявления. В путешествии по Чехии это очень пригодится:
Как вы думаете, "Рыхлая очерственная потравина" - это вкусно? Нашему туристу не придет в голову покупать продукты в заведении с вывеской "Потравины". А зря - "Потравины" - это место, где в Чехии можно купить еду и напитки, и значит это слово - "Продукты".
Русские туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока — колы". Там красуется традиционная замёрзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
Вот несколько забавных выражений для начального изучения чешского языка:


очерственные потравины - свежие продукты
запомнить - забыть
вунь - запах
запах - вонь
вонявка - духи
родина - семья
страна - партия
овоци - фрукты
зеленина - овощи
змерзлина - мороженое
зверина - дичь
летедло - самолет
седадло — кресло
трепадло - политрук
летушка - стюардесса
зачаточник - начинающий
езденка - билет
обсажено - занято
пирделка - девушка
барак - жилой дом
позор - внимание
Позор слева - внимание распродажа (весьма полезно знать!)
Позор на пса! - Осторожно злая собака!
Позор полиция воруе — Внимание, полиция предупреждает.
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке.
вертульник - вертолет
дивадло - театр
шлепадло - катамаран
поноски - носки
высавач - пылесос
плин - газ
жилой дом - барак
носки - поноски
Aхой перделка! - Привет подружка!!!. (я рыдалъ!!!!)
А уж какие изумительные сочетания получаются:
Дивки даром - объявление при входе в клуб - девушки не платят за вход.
Мясокомбинат Писек — Писек - это город в центре Чехии.

все теги
Поддержать uCrazy
Комментарии17
  1. matreshka
    На uCrazy 17 лет 9 месяцев
    вонявка!!!))))))) спасибо, автор, прям с утра посмеялась))))
  2. natashka_91
    На uCrazy 13 лет 10 месяцев
    здорово, очень смешно=)
  3. rewqty
    На uCrazy 15 лет 6 месяцев
    говорят, про "Ахой перделка" — дезинфа, на самом деле что-то вроде "Ахой пржителька"
  4. Серый волк
    На uCrazy 15 лет 10 месяцев
    вонявка - духи, пирделка - девушка lol
  5. komaroff
    На uCrazy 18 лет 2 месяца
    Падло с быдлом на плавидле..
    Ой, бля, до слез довели lol
  6. Shweppes
    На uCrazy 18 лет 1 день
    Ага, "машина - возидло, самолет - летадло... А как тогда повидло?" (с)
  7. d2r
    На uCrazy 14 лет 4 месяца
    Позор полиция воруе! - ааааАаАааа lol лолололо)))))))))точнее не скажешь
  8. natorado666
    На uCrazy 18 лет 7 месяцев
    Товарищи, у в сербохорватском и польском тоже встречаются перлы "не бей лежачего"... Говорю по собственному опыту изучал польский год в универе))) Вот например:

    angielski [ангельски] - английский
    blada [бл*да] - бледная
    bla,d [блонд] - ошибка
    duma [дума] - гордость
    dworzec [двожец] - вокзал
    dywan [дыван] - ковер
    gruby [грубы] - толстый
    gospoda [господа] - закусочная
    rano [рано] - утро
    jutro [ютро] - завтра
    list [лист] - письмо
    lustra [люстра] - зеркало
    kasza [каша] - крупа
    kiedy [кеды] - когда
    kilka [килька] - несколько
    komo'rka [комурка] - сотовый телефон
    krawat [крават] - галстук
    polnoc [полноц] - север
    pomylic'[помылич] - ошибиться
    pukac' [пукач] - стучать
    sklep [склеп] - магазин
    wygodny [выгодны] - удобный
    zegar [зегар] - часы
    ssaki [ссаки]- млекопитающие
    а тут все наоборот
    zapomnic' [запомнич] - забыть
    zapametac'[запаментац] - запомнить (но очень похоже на запамятовать то есть забыть)
  9. Zmei-nv
    На uCrazy 16 лет 1 месяц
    Цитата: matreshka
    Aхой перделка! - Привет подружка!!!.

    lol
  10. solne4naya
    На uCrazy 14 лет 13 дней
    пользуйтесь гугл-транслейтом, а то верите всякой чуши.
    только некоторые слова совпадают с написанным.
  11. u33
    На uCrazy 18 лет 6 месяцев
    Ага, перделку так и не предложил в переводе...
    Вообще процентов 50 (самых ржачных слов) - перевод другой.
  12. Serenisima
    На uCrazy 15 лет 2 месяца
    Несколько явных ошибок присутствуют:
    Мороженое - змрзлина
    самолет - летАдло
    падло с бИдлом на плавидле
    _____________________________________
    Еще пингвин по-чешски - тучняк biggrin
    _____________________________________
    В Чехии любят «бараки»
    Через это проходят абсолютно все русскоязычные туристы, впервые оказавшиеся в Чехии. Любая безобидная - для чехов! - вывеска на магазине или разговор прохожих вызывают приступы недоумения или смеха. Во-первых, чешская речь частенько напоминает ругательства: как вам выраженьице - «падло с бидлом на плавидле»? А ведь перевод здесь более чем скромный: «статный парень с веслом на лодке».
    Во-вторых, значение многих слов прямо противоположно нашему. К примеру, «черствые потравины» означает «свежие продукты», «вонявки» - «парфюм», «барак» по-чешски - это «ухоженный домик», а «халупа» - «усадьба». Если чех говорит «запомнел» - это значит, что он забыл; а при виде прекрасного чехи восклицают: «Это ужасно!». «Робой» называют вечернее платье, «невестинец» переводится как «бордель», а «окурки» - по-чешски «огурцы».
    Несколько лет назад наши путешественники хохотали до икоты при виде рекламы «Кока-Колы». Рядом с охлажденной бутылочкой красовалась надпись: «Доканали тварь!» В переводе с чешского это значит… «совершенное творение»! Вот вам и родственные языки…
    На многих увеселительных заведениях в Праге красуется вывеска: «Девки даром». От такого внезапно привалившего счастья у приезжих мужчин просто глаза на лоб лезут. Зато как обидно, когда выясняется, что это означает всего лишь бесплатный вход для девушек.
    Помимо путаницы с переводом, трудно сдержать смех от самого произношения чешских слов. Стюардессу здесь зовут «летушкой», а самолет - «летадлом». На секс-шопах рекламируют «садо-мазо помучки» - думаю, вы сами догадались, что это разные принадлежности для любителей садо-мазо.
    Русский глагол «жить» по-чешски переводится как «бидлит». Грубо?.. В действительности тут и не пахнет грубостью. Изначально «быдлом» именовали рабочий скот, «живность».
    «Обложеный хлебичек» - по-чешски «бутерброд», «цукерка с напыхачкой» - «конфета с начинкой». Не говоря уже про столь полюбившиеся всем туристам слова с окончанием на -ло: дивадло (театр), светидло (лампа), засадло (любимое).
  13. vanek7777
    На uCrazy --
    Прочитал это на работе, сидя в кабинете, сначала ржал в одну каску, пока не показал коллегам...через минуту ржал весь отдел!)))))) Автору респект!
  14. vestel
    На uCrazy 17 лет 8 месяцев
    Ага. Язык похожий, но с изюминкой)) В Праге частенько встречал знаки "Позор дети!" (ну в смысле: Осторожно! дети!)
    Ну а ещё забавляли таблички на ночных заведениях: "дивки даром" + с изображением сексапильной барышни .... Сразу тянет туда, хоть и понимаешь, что это только бесплатный вход для девушек ))
  15. Uma888
    На uCrazy 16 лет 3 месяца
    Летадло, плавидло... Трепадло lol
  16. Gella 7
    На uCrazy 15 лет 8 месяцев
    Зазеркалье, ты?.))))
  17. Chiga
    На uCrazy --
    Посмеялся от души.
    Язык антиславянский прям. Как будто спецом придумывали "наеборот". +100500

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}