Мини-чат
Авторизация
Или авторизуйтесь через соц.сети
49
NikoniX
На uCrazy 18 лет 2 месяца
Фильмы и трейлеры

Неграмотная серия о России в сериале «Агенты Щ.И.Т.»

23 марта американский канал ABC показал 13 серию 3-го сезона сериала «Агенты Щ.И.Т.». По сюжету действия проходили на российской секретной базе в Сибири. Внимание пользователей рунета привлекло то, как неграмотно была показана Россия. Ошибки были допущены практически во всех надписях, сделанных русском языке.

Новая серия началась с демонстрации этой таблички:


Неграмотная серия о России в сериале «Агенты Щ.И.Т.»

Далее зрителям показали вот такую вот клавиатуру с якобы русской раскладкой. Здесь можно увидеть кнопки: «Таб», «Ентер», «Счифт» и другие. Сама клавиатура является подобием транслитерации англоязычной раскладки. На месте «W» находится «Ш», «R» соответствует «Р», а на месте «C» расположена «Ц».

Неграмотная серия о России в сериале «Агенты Щ.И.Т.»




«ВНИМАНИЕЕ: Защиты слуха обязательный при работе»





В твите, посвященном данной серии, также была допущена ошибка. Лозунг «Хаиль Гидра» из картинки на записи превратился в «Града Гидра», что может говорить об использовании переводчика Google Translate.

Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!

все теги
Поддержать uCrazy
Комментарии11
  1. SilverMan
    На uCrazy 12 лет 3 месяца
    Они гуглом переводят lol
    А клава - death
  2. sdwolf
    На uCrazy 17 лет 10 месяцев
    Иногда просто набор букв ни о чём (кирилица) cool
  3. smokejoker
    На uCrazy 11 лет 6 дней
  4. johnbest
    На uCrazy 13 лет 9 месяцев
    бл*ди нерусские
  5. mig2009
    На uCrazy 9 лет 7 месяцев
    что вы на ребят наезжаете? у меня последнее время Америка ассоциируется с пальмами и обезьянами
  6. ioginj
    На uCrazy 16 лет 10 месяцев
    Ошибки были допущены практически во всех надписях, сделанных русском языке.

    Я плакалъ
  7. Councillor A.
    На uCrazy 9 лет 7 месяцев
    Смертоносная сила - это переведённая дословно фраза "deadly force", используется у них как аналог нашего "огонь на поражение". Просто чуваки решили не заморачиваться.
  8. Logovaz
    На uCrazy 13 лет 7 месяцев
    Блад, неужели во всех этих фильмах с тупыми переводами не могут нанять обычного русского бомжа которых доххуа на брайтон бич, и он бы им всё правильно перевел, или второй вариант что эти бомжи изза солидарности с рашкой специально киношников подъёбывают чтобы поржать))) fuda
  9. dfcznf
    На uCrazy 11 лет 1 месяц
    Я бы посмотрел на вас как бы вы перевели на англицкий выражение сказанное в свое время Задорновым: Ты будешь кофе? Да нет наверное... Я думаю англоязычные так же бы поржали...
  10. dakpanik
    На uCrazy 11 лет 4 месяца
    жМИ сЧИФТ, бУДЬ МУЖИКОМ БЛЕАТЬ
  11. aburluadam
    На uCrazy 9 лет 13 дней
    В наших фильмах про америку не меньше ерунды.

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}