Мини-чат
Авторизация
Или авторизуйтесь через соц.сети
9
NikoniX
На uCrazy 18 лет 2 месяца
Фильмы и трейлеры

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов и как их перевели в России

Дубляж в России всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но к переводу порой возникают вопросы. Особенно это касается названий фильмов. Да, бывают моменты, когда появляются трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов, например, "Die Hard". В дословном переводе это звучит, как "Быть живучим" или "Сопротивляться до конца". Звучит довольно топорно, не так ли? Куда привычнее и логичнее звучит "Крепкий орешек". В таком случае вольный перевод оправдан, но иногда мы просто придаем заголовку звучности.

Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) - «Доспехи бога: В поисках сокровищ»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов и как их перевели в России



Честная игра (Fair Game, 2010) - Название в российском прокате: «Игра без правил»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов и как их перевели в России


Вор личностей (Identity Thief, 2013) - Название в российском прокате: «Поймай толстуху, если сможешь»




В поисках справедливости (Seeking Justice, 2011) - Название в российском прокате: «Голодный кролик атакует»




Сила кантри (Country Strong, 2011) - Название в российском прокате: «Я ухожу — не плачь»




Охотник: Зимняя война (The Huntsman: Winter’s War, 2016) - Название в российском прокате: «Белоснежка и охотник 2»




Чем мы заняты в тенях (What We Do in the Shadows, 2014) - «Реальные упыри»




Отель Трансильвания (Hotel Transylvania, 2012) - Название в российском прокате: «Монстры на каникулах»




Сборник лучиков надежды (Silver Linings Playbook, 2012) - «Мой парень — псих»




Что знала Мэйзи (What Maisie Knew, 2012) - Название в российском прокате: «Развод в большом городе»




Расходные материалы (The Expendables, 2010) - Название в российском прокате: «Неудержимые»




Всё пропало (All is Lost, 2013) - Название в российском прокате: «Не угаснет надежда»




Как я теперь живу (How I Live Now, 2013) - Название в российском прокате: «Как я теперь люблю»




Хребет в форме ножовки (Hacksaw Ridge, 2016) - Название в российском прокате: «По соображениям совести




Ловля лосося в Йемене (Salmon Fishing in the Yemen, 2011) - Название в российском прокате: «Рыба моей мечты»




Джамп стрит, 21 (21 Jump Street, 2012) - Название в российском прокате: «Мачо и ботан»





Денежный мешок (Moneyball, 2011) - Название в российском прокате: «Человек, который изменил всё»




Нарушающие закон (Lawless, 2012) - Название в российском прокате: «Самый пьяный округ в мире»

Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!

все теги
Поддержать uCrazy
Комментарии2
  1. Bahoos
    На uCrazy 14 лет 11 месяцев
    "Живучи" или "сопротивляться до конца" (Die Hard) -- Название в российском прокате: "Крепкий орешек"
    наш вариант намного удачнее, на мой взгляд
  2. VirusMAN
    На uCrazy 14 лет 11 месяцев
    Денежный мешок (Moneyball, 2011) - Название в российском прокате: В«Человек, который изменил всёВ»
    Отличный фильм! Вот только с ним нас два раза обманули - "Денежный мяч",наверное,правильно? А в название книги, по которой снят есть "математика изменила...", а не человек, всё-таки. Истина кроется в мелочах, а у нас на них часто плюют...

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}