Значимость аниме в японской культуре
Но ведь была ж она — Снежная Королева,Обещавшая весь мир и коньки,Что не просила ничего, а только взгляда в упор,А только веры, что уже — не согнись.«Кай» Аркадий Дубинчик
Россия и Япония
В нашей культурной традиции мультфильм — это что-то «детское», «короткое» и «доброе». Пушистые зайчики, крокодил с гармошкой и хулиган Волк. Добродетель торжествует, хулиган перевоспитан, а добро водружает флаг над дымящимися руинами зла.
Взрослая мультипликация была Золушкой на этом празднике жизни. В основном она делилась на нравоучительные истории и научно-популярные мультфильмы.
Кадры из мультфильма «Сердце» (Карлсон-алкоголик) о вреде разных излишеств. Взрослый. 1971 года.
«Дорога к звездам» 1957 года, и «Как работает двигатель внутреннего сгорания» 1983 год.
Это не значит, что мультфильмы обходили взрослые проблемы. Наши талантливые мультипликаторы делали несколько уровней в одном мультфильме. И там, где дети от души смеялись, взрослые задумывались сквозь смех.
«Жил был пес» 1982 года, и «Дарю тебе звезду» 1974 года
Многие смотрели загадочного «Ежика в тумане», психоделические картины «Арменфильма», «Пиф-Паф ой-ой-ой» и «Падал прошлогодний снег». В свободе творчества рождались настолько разнообразные мультфильмы, что многие из них стали «золотым фондом» мировой мультипликации.
Снимали и полнометражную анимацию, но её количество было на два порядка меньше, чем мультипликации «короткого метра». Среди этих картин были настоящие шедевры.
Первый в мире полнометражный кукольно-игровой фильм «Новый Гулливер». Александр Птушко 1935 год
«Снежная королева» 1957 года. В 1964 году этот фильм увидел Хаяо Миядзаки и это навсегда изменило мировую анимацию. Мэтр собирался сменить работу, но увидел новые горизонты.
Знакомство с аниме.
У нашей страны был свой путь в мультипликации и талантливые создатели анимационных картин. Но полнометражных фильмов для подростков и взрослых у нас не создавали. Мультфильмы занимали свою чётко обозначенную нишу. У наших дальневосточных соседей путь был иной.
В японской культуре тесно связаны между собой три жанра: ранобэ, манга и аниме.
Ранобэ – роман или повесть для лёгкого чтения, обычно с несколькими цветными иллюстрациями. Часто становится основой для манги или аниме. Обычно издается в карманном формате с увеличенным шрифтом.
Манга – японские комиксы («ман» - прихотливый, свободный и «га» - рисунок). Предком их считают свитки «Картинки о проказах зверей и птиц».
«Тёдзю дзимбуцу гига» («Картинки о проказах зверей и птиц») часть первого свитка. XII век, приписываются буддийскому монаху Содзё Тоба.
Позднее комиксы стали рисовать и печатать на листах бумаги. Важную роль в рождении современного понятия манги сыграл театр камисибай. Актеры на выступлении показывали публике серию рисунков. Связанные одним сюжетом, они были предтечами современных комиксов.
«Хокусай манга» буквально «рисунки Хокусая» XIX век и театр камисибай. Power Point на минималках
В XIX веке распространению первых комиксов помогло книгопечатание. Стоит отметить, что с самого начала произошло разделение манги по полу и возрасту, что в дальнейшем скажется и на аниме.
В русской культуре такие рисунки близки к лубочным картинкам или лубку. Театр Камисибай – это раёк. В России в XIX комиксы так же печатались в газетах и журналах, но значительного влияния на культуру не оказали.
Аниме – от английского animation (анимация). Японцы начали снимать мультфильмы в начале XX века. Мультипликация стала логичным продолжением манги. Но начало расцвета аниме как особого жанра мультипликации началось в 60-х годах прошлого столетия. Сейчас термином «аниме» называют мультфильмы Японии и похожие произведения других стран.
Но путь ранобэ-манга-аниме не единственный. Этот «любовный треугольник» меняется в зависимости от успеха одного из жанров. Успех аниме может вызвать появление новых манг и ранобэ. Хорошее произведение порождает новую волну анимешников (отаку) и фанфики самодеятельных художников/писателей (додзинси). Законодательство Японии лояльно относится к таким произведениям.
Продажа брендовых, альбомов, коллекционных изданий часто перекрывает доход от продажи фильма или манги.
Советские зрители, сами того не зная, познакомились с аниме в 1969 году. В прокат вышел полнометражный мультфильм «Корабль призрак». Словом «аниме» эти фильмы у нас тогда не называли.
«Корабль призрак» 1969 года. В создании мультфильма принимал участие Хаяо Миядзаки.
Потом в прокат вышли «Кот в сапогах» (1969), «Али-баба и 40 разбойников» (1970), «Без семьи» (1970), «Принцы-лебеди» (1977), «Дюймовочка» (1977) «12 месяцев»(1980).
Бабка Марина пошла по малину,Ногой наступила на ржавую мину,Долго потом мне снились во сне,Её голубые глаза на соснеСтрашный стишок из детства
Первое аниме в СССР
Моё знакомство с аниме началось с фильма «Босоногий Гэн». И здесь надо сделать небольшое отступление.
Советская мультипликация была доброй, но иногда и её «заносило». Творцы наносили душевные травмы детям. Кто видел Робота-Зайца в «Ну погоди!», тот Джокера не боялся. Страшными были трансформации в мультфильме «Халиф-Аист» с ужасным словом «мутабор».
«Ну Погоди!» (1984), и «Халиф-Аист» (1981)
Тема смерти в советской анимации тоже была. Так в “Горе динозавров” малыш-динозаврик не смог вылупиться из яйца, и его откопали археологи. В картине “Верните Рекса” пес умер, но спас хозяина-разгильдяя.
Гора динозавров» (1967) и «Верните Рекса» (1975)
Мамонтенок замерз вместе с мамой охраняя от холода цветочек (спойлер – цветочек тоже замерз). Мамонтенка откопали ученые. Пингвин попросил друга присмотреть за яйцом. Неловкий “друг” яйцо разбил и подменил его камнем. Утонул и пингвин и камень.
«Про мамонтёнка» (1983) «Пингвины» (1968)
Но смерть в этих мультфильмах изображалась иносказательно. Растворялся в волнах пингвин с яйцом вместо камня. Врач не может сказать мальчику, что собаки больше нет. Переживания были внутренние и сильные.
Знатоки могут напомнить целую плеяду советских мультфильмов полных депрессии, ужасов и смерти. Но на экраны они вышли уже в конце 80-х. Перестройка сняла «стопор» в головах у творцов, цензура исчезла и на экраны выплеснулась потаённая бездна. Но вернемся к «Босоногому Гэну»
Японцы имели свой взгляд на тему смерти. Для современного зрителя, видевшего «Пилу» и «Бензопилу» этот мультфильм может показаться «доброй детской историей». Однако советские школьники окунулись в эту бездну без подготовки. Мне было уже 15 в момент просмотра, а по воспоминаниям люди его смотрели и во втором-третьем классе . «Коллективный поход в кино» - частое внеклассное занятие того времени.
«Босоногий Гэн» добрый детский фильм про атомную бомбардировку (1983)
Стишок-страшилка в эпиграфе показался детским лепетом после просмотра. «Эти глаза напротив», ходячие обгорелые мертвецы и другие кошмары из фильма преследовали многих. Я не знаю, почему на этот фильм не наложили возрастное ограничение. Вероятно, сказалась инерция мышления. Разве могут быть «взрослые» мультфильмы?
Это оказалось самой сильной антивоенной пропагандой. Слова из телевизора об угрозе ядерной войны казались чем-то далеким, а мультфильм показал ядерную бомбу наглядно.
В конце 80-х, а особенно с развалом страны на рынок и ТВ хлынул поток фильмов всех жанров и направлений. Не осталось в стороне и аниме.
"Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов"Исаак Ньютон
Аниме и театр кабуки
С массовым распространением аниме появились и его поклонники. Самые наблюдательные заметили некоторое сходство героев из абсолютно разных фильмов. Прически, одежда, позы и движения имели некоторую общую основу. И это не удивительно.
Многие школы мирового кинематографа начинали свой путь с театральных и павильонных съемок. Знаменитый французский кинематографист Жорж Мельес снимал свои картины только в театральных декорациях. Но европейской публике скоро наскучил такой жанр, она жаждала нового. И это с учетом того, что европейский театр стремительно развивался, давно покинув тесные рамки триединства (единство действия, места и времени).
Схожая ситуация зарождения кинематографа была и в Японии. Японские режиссеры снимали театральные представления, а позже опирались на местные театральные традиции. Скупые жесты, игра глаз, единый ритм движений, неподвижность персонажей в кадре, сцены созерцания – актеры и режиссеры обращались к классике. Японский кинематограф и мультипликация продолжили глубокий символизм традиционного театра кабуки.
Кабуки — «искусное пение и танцы». Костюмы и грим актеров несут глубокую символическую нагрузку. Спектакли театра — это сложный сплав пения, музыки, танца и драмы. Многие исполнители — потомственные артисты и играли всю жизнь одну роль.
Театр Кабуки. На сцену, через зрительный зал, ведет дорожка Ханамити (Дорога цветов). Раньше актеры получали на ней цветы от зрителей, позже она стала важной частью представления.
Представление театра Кабуки длится 4-5 часов. Зрители смотрят несколько классических новелл. Важную роль в представлении играет звуковое сопровождение. Костюм, его цвет, жесты актера и позы – все имеет значение для искушенного зрителя. Актер сам подбирает вариант костюма, цвета и интонацию, что придает пьесе новый оттенок. Образованные люди, в том числе ведущие мультипликаторы, смотрели представления театра кабуки. Персонажи, идеи, движения, оттенки цвета и музыка были использованы в аниме.
«Жить в обществе и быть свободным от общества нельзя» В.И. Ленин.
Как-то смотрел передачу про историю создания мультфильма «Белка и Стрелка. Звёздные собаки». Анимацию к этому мультфильму делали в Индии. На пробных просмотрах женские персонажи складывали лапы в намасте. «Ну а как иначе?» - подумали суровые индийские аниматоры.
Намасте – традиционный жест приветствия в Индии. Соединение двух ладоней перед собой и легкий поклон.
Мультфильм переделали, но если будете смотреть заново, то обратите внимание на индийскую пластику персонажей и попытку сложить лапы в намасте.
Символизм и театральность сцен в кинематографе и мультипликации не оттолкнули японского зрителя. Новые виды искусства опирались на традиционный фундамент, обращались к классике и связывали воедино разные эпохи. Таков японский путь. Рассмотрим аниме с точки зрения театра кабуки.
Вайлет Эвергарден
Можно показать ужасы войны как в «Босоногом Гэне», а можно как в «Вайлет Эвергарден». Режиссер использует мощное противопоставление объединяя миловидную девушку и безжалостную машину убийства.
В театре кабуки эта мужская роль татэяку, благородного героя высшей целью и наградой которого является служение хозяину и исполнение долга. Он прекрасен, холоден и не испытывает эмоций. На войне “девушка-самурай” теряет обе руки и майора Гилберт Бугенвиллея, который был для нее господином. В классических японских пьесах таких женщин называли онна-бугэйся (женщина владеющая боевыми искусствами), ведь самураями могли быть только мужчины.
Дальнейшее повествование — это обретение себя и последствий войны в себе.
Кадры из аниме о Вайлет Эвергарден.
В театре кабуки сценическое имя актеру давали не сразу. В фильме проходит много времени, прежде чем майор называет безымянную девочку Фиалкой. В Японии фиолетовый цвет – это цвет воинов, символизирующий благородство и силу. А фиалка означает маленькое счастье. И такими моментами пронизан весь фильм.
В сцене разговора с майором Ходжинсом, Вайлет косолапит. Это уже не из кабуки; в японской традиции — это отсылка к милому маленькому ребенку, который требует защиты.
Кадры из аниме о Вайлет Эвергарден.
Другие персонажи также имеют сходство с амплуа театра кабуки. Почтальон Бенедикт Блю хорошо подходит на роль нимаймэ
«Нимаймэ должен был быть красивым, но не обязательно сильным; чистым сердцем, пусть и не всегда умным. Чистейший тип нимаймэ называли цуккорогаси («слабый»), потому что он производил впечатление хрупкого, беспомощного юноши, который упадет, если его слегка толкнут». Сато Тадао «Кино Японии»
Кадры из аниме о Вайлет Эвергарден.
Обесцвеченные волосы знак бунтарства, по отношению к обществу. Японцы в основной массе темноволосые. Выбор парика в театре кабуки создает оттенок образа героя.
Это очень малая часть связи этого аниме с традиционной культурой, фанаты наверняка знают и видят намного больше. Такая многоплановость пробуждает интерес к японской культуре. Ведь без достаточного погружения сложно оценить глубину замысла режиссера и ее реализацию.
Аниме много взяло и продолжает брать у традиционного театра. В это время и сам театр не стоит на месте. В 2019 году на сцене театра кабуки поставлена пьеса по аниме Хаяо Миядзаки «Навсикая из долины ветров»
Кадр из спектакля.
Круг замкнулся и уроборос снова укусил себя за хвост.
Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!
Комментарии1