Мультфильм: "Ловушка для кошек"
Мультик снимали для детей, но на выходе получилась история, интересная и взрослым. В 1986-м это была яркая пародия на кинохиты того времени, а заодно и на всю массовую культуру, а, может, и на капиталистическое общество вообще.
Без особого труда в мультфильме можно найти отсылки к «Звёздным войнам», «Супермену», «Тарзану», историям про Джеймса Бонда. Кроме того, парочка героинь «Ловушки для кошек» оказалась «гангстерскими» копиями, срисованными с Лайзы Минелли и Барбары Стрейзанд.
Сюжет мультипликационной истории крутится вокруг традиционного противостояния котов и мышей. На планете Икс котейкам удалось добиться практически полного превосходства. Теперь речь идет об окончательном уничтожении мышиного сообщества, и остановить это, кажется, уже невозможно.
Однако у мышей внезапно появляется шанс на спасение: в одной далёкой стране учёные мышата разрабатывают супероружие против недругов. И тут начинается охота: коты ищут это самое оружие, а мышиный агент Грабовский пытается спасти разработки.
В результате чертежи оказываются в лапах котов, которые их уничтожают. Но ловушку удаётся-таки создать, ведь у Грабовского – фотопамять: всё, что он увидел (а чертежи он успел рассмотреть), мышонок умудрялся тут же «сохранить» у себя в голове.
Перед показом в Советском Союзе фильм немного «порезали». Было убрано около 7 минут мультфильма. Это - всего четыре небольших сцены без какого-либо крамольного подтекста, а также несколько совсем небольших кусочков. Например, в одном из убранных эпизодов кошка весело играла с мышонком, после чего старшие товарищи осуждающе объясняли сородичу, что «ай-яй-яй, с этими зверушками дружить нельзя, их можно только кушать».
Судя по всему, все сокращения делались ради того, чтобы добиться удобного для советских кинотеатров хронометража. Отсекалось многое, что сотрудникам цензуры казалось малозначительным. При этом в «Ловушке для кошек» осталось немало того, что сегодня запретили бы показывать детям: противостояние зверей-неприятелей подано весьма жестоко.
СССР роли озвучивали ведущие на тот момент звезды советского дубляжа. Например, кот Фриц Теофил получил голос Александра Белявского. В озвучке также участвовали Всеволод Ларионов, Владимир Сошальский, Алла Будницкая, Николай Граббе. Сразу несколько персонажей мультфильма говорят голосом звезды фильма «Девчата» Надежды Румянцевой: и крыса-гангстер, и мышь-почтальон, и мышь-секретарь.
Что касается песен, то перепевать их на русском языке не стали (очень уж хороши они были в оригинале) - ограничились небольшим рифмованным текстом перевода, начитанным на первых аккордах.
Кстати, музыку для мультфильма создал венгерский композитор Томаш Деак - джазмен, автор музыкальной темы «Водные лыжи», которая была использована в знаменитой заставке мультфильма «Ну, погоди!».
Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!
Комментарии2