Почему пистоль – это и монета, и оружие?
Откроем «Сказ о косом Левше» писателя Николая Лескова. Во второй главе читаем:
"Дают царю пистолю и говорят:
– Эта пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства – её наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул.
Государь взглянул на пистолю и наглядеться не может".
А теперь вспомним «Три мушкетёра» писателя Александра Дюма:
"– Ла-Шене! посмотрите, не найдется ли в моих карманах сорока пистолей; если найдете, принесите их мне".
Получается, что «пистоль» («pistole») – это и «пистолет», и золотая монета? Откуда такое странное совпадение?
Начнём с тех пистолей, которые Людовик XIII вручил Д'Артаньяну в награду за победу над гвардейцами кардинала. Такая золотая монета действительно имела хождение во Франции и Испании XVI-XIX столетий.
Во времена Д'Артаньяна пистоль равнялся двойному эскудо, трём экю или десяти ливрам. А слово «пиастра», в свою очередь, по-итальянски значит «тонкая пластина», от латинского «plastrum» – «пластырь»! Да-да, тот самый, который лепят на расцарапанные локти и коленки...
Хорошо, а каким же образом от «песо», «пиастра» и «пистоля» произошло слово «пистолет»?
А никаким, испанские монеты тут не при чём. Слово «пистоль» (pistole), которое обозначает оружие, попало во французский и английский языки в XVI веке из немецкого, а в немецкий – из чешского. По-чешски оно звучало, как «пиштал» («pištal») и буквально означает «свисток», «дудка», «пищалка».
В начале XV века Чехию сотрясали так называемые гуситские войны – это была первая европейская война, в которой массово применялось огнестрельное оружие. На вооружении гуситов были пушки, которые в шутку и называли «свистками», «дудочками», а по-русски – «пищалями». Помните пищали царя Алексея Михайловича, выставленные в Оружейной Палате, в Москве?
Изначально «пищалями» называли любое огнестрельное оружие – и пушки, и ружья. Однако со временем из чешского и русского языка слово «пищаль» исчезло. В русском языке появились слова «пушка» (от слова «пускать») и «ружьё» (от слова «рука»), а в чешском – слова «дело» («dělo») и «збрань» («zbraň»).
В Западной Европе слово «пистоль» стало означать «маленькое ружьё». Когда же мастера-оружейники придумали совсем небольшое, карманное огнестрельное оружие, по-французски его стали называть «пистолет», добавив к слову «пистоль» уменьшительный суффикс «-et». И вот в таком виде из французского это слово уже вернулось к нам, в русский язык!
Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!