Мини-чат
Авторизация
Или авторизуйтесь через соц.сети
6
NikoniX
На uCrazy 18 лет 2 месяца
Интересное

Почему пистоль – это и монета, и оружие?

Откроем «Сказ о косом Левше» писателя Николая Лескова. Во второй главе читаем:

"Дают царю пистолю и говорят:

– Эта пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства – её наш адмирал у разбойничьего атамана в Канделабрии из-за пояса выдернул.

Государь взглянул на пистолю и наглядеться не может".

А теперь вспомним «Три мушкетёра» писателя Александра Дюма:

"– Ла-Шене! посмотрите, не найдется ли в моих карманах сорока пистолей; если найдете, принесите их мне".

Получается, что «пистоль» («pistole») – это и «пистолет», и золотая монета? Откуда такое странное совпадение?

Начнём с тех пистолей, которые Людовик XIII вручил Д'Артаньяну в награду за победу над гвардейцами кардинала. Такая золотая монета действительно имела хождение во Франции и Испании XVI-XIX столетий.

Почему пистоль – это и монета, и оружие?

Пистоль мушкетёров – золтой испанский дублон (2 эскудо) XVII века

Называли так испанский дублон (2 эскудо), хотя название это произошло от совсем от другой испанской монеты достоинством в восемь песо. Испанцы называли её «песо де очо» («peso de ocho»), а итальянцы – «пиастола» («piastola»). А пиастола – уменьшительно-ласкательное от слова «пиастр»! Помните попугая пирата Сильвера из книги «Остров сокровищ»? «Пиастры, пиастры!». Пистоль – это, образно говоря, «пиастрик».

Почему пистоль – это и монета, и оружие?

Знаменитые пиастры, по испански "peso de ocho" – "восьмерник"


Во времена Д'Артаньяна пистоль равнялся двойному эскудо, трём экю или десяти ливрам. А слово «пиастра», в свою очередь, по-итальянски значит «тонкая пластина», от латинского «plastrum» – «пластырь»! Да-да, тот самый, который лепят на расцарапанные локти и коленки...

Хорошо, а каким же образом от «песо», «пиастра» и «пистоля» произошло слово «пистолет»?

А никаким, испанские монеты тут не при чём. Слово «пистоль» (pistole), которое обозначает оружие, попало во французский и английский языки в XVI веке из немецкого, а в немецкий – из чешского. По-чешски оно звучало, как «пиштал» («pištal») и буквально означает «свисток», «дудка», «пищалка».


Огнестрельное оружие гуситов


В начале XV века Чехию сотрясали так называемые гуситские войны – это была первая европейская война, в которой массово применялось огнестрельное оружие. На вооружении гуситов были пушки, которые в шутку и называли «свистками», «дудочками», а по-русски – «пищалями». Помните пищали царя Алексея Михайловича, выставленные в Оружейной Палате, в Москве?


Русская пищаль, XVII век


Изначально «пищалями» называли любое огнестрельное оружие – и пушки, и ружья. Однако со временем из чешского и русского языка слово «пищаль» исчезло. В русском языке появились слова «пушка» (от слова «пускать») и «ружьё» (от слова «рука»), а в чешском – слова «дело» («dělo») и «збрань» («zbraň»).


Пистолет колесцовый кавалерийский (пуффер). 1586 г


В Западной Европе слово «пистоль» стало означать «маленькое ружьё». Когда же мастера-оружейники придумали совсем небольшое, карманное огнестрельное оружие, по-французски его стали называть «пистолет», добавив к слову «пистоль» уменьшительный суффикс «-et». И вот в таком виде из французского это слово уже вернулось к нам, в русский язык!

Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!

все теги
Поддержать uCrazy
Комментариев пока нет

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}