Мини-чат
Авторизация
Или авторизуйтесь через соц.сети
14
111qwe
На uCrazy 15 лет 4 месяца
Интересное

Благородные самураи: кто и когда придумал эту сказку?

Уж сколько фильмов снимали о доблестных самураях. Кто только ни трудился на этой ниве, начиная от действительно славного Акиры Куросавы и заканчивая личностями куда менее значимыми.

На тему самураев написано море книг, о них созданы комиксы, и даже видеоигры на самурайскую тематику неизменно пользуется популярностью.

Благородные самураи: кто и когда придумал эту сказку?

И ведь это ещё не всё: многое из того, что к самураям вроде бы не относится, на самом деле вдохновлено японским принципом бусидо и самурайской эстетикой.

Например, не всем известно, что источником вдохновения для создателя «Звёздных войн» Джорджа Лукаса стал фильм всё того же Куросавы «Трое негодяев в скрытой крепости» (рекомендую) с грозным Тосиро Мифунэ в главной роли.

Стоит признать, что Мифунэ умел воплощать на экране истинного самурая – строгого, сурового, с железными принципами, безраздельно преданного господину и чуждого жажде наживы.

Одним словом, в исполнении Мифунэ самурай был именно таким, каким должен был быть – человеком, для которого честь превыше всего.

Благородные самураи: кто и когда придумал эту сказку?



Жестокая реальность

Традиционно считают, что кодекс бусидо сложился в XVII веке, а то и столетием раньше. Якобы в нём изложены нормы поведения настоящего самурая, а также то, какие требования он должен предъявлять к своему внутреннему миру и служению.

Вот только на самом деле, ничего подобного в реальности не существовало. Весь этот самурайский кодекс, никогда не был записан. Вернее, не был записан, пока его не придумал японец в 1899 году.

Сколько бы мы ни шерстили японские тексты, мы не найдём ссылок ни на какой кодекс бусидо. Даже в «Хакагурэ» этот термин не упоминается вообще!




Реальные самураи

Всем здравомыслящим людям понятно, что современное представление о викингах, является крайне романтизированным, и в реальности это были пираты, для которых деятельностью была война, а целью – нажива.

Свои доходы они либо отбирали, как это было на Западе, либо зарабатывали, нанимались на службу, как это было на Руси или в Византии.

Примерно то же самое можно сказать о рыцарях, которые в реальности не имели ничего общего с выдуманными и оторванными от реальности людьми, которые, не снимая лат, десятилетиями бродят по земле, совершая добрые дела во славу Прекрасной дамы, которую они зачем-то бросили в одиночестве дожидаться своей благородной персоны.

К счастью для прекрасных дам, таких рыцарей не было и в помине, и, если они куда-то и удалялись от женщин, то не дальше пивной, близлежащей войны или тоже не слишком удаленной другой дамы.

Всё то же самое относится к самураям, которые появились в Японии в Средневековье как самые обычные, самые классические дружинники, служащие своему князю-сёгуну.

Они действительно были прекрасными воинами вплоть до начала XVII века, когда эпоха феодальных войн в Японии закончилась и самураи стали всё больше превращаться из военного сословия в административное, что в конечном счёте закончилось их полной деградацией и потерей привилегий в XIX веке.




«Во славу сёгуна и Христа!»

Истинным отцом бусидо является Нитобэ Инадзо, который родился в 1862 году и действительно был выходцем из самурайской семьи.

Проще говоря, самурайскую мораль придумали, когда их не осталось.

Казалось бы, он, как наследник самураев, должен лучше других знать, что такое самурайский кодекс. Вот только самурайская мораль влияла на него в гораздо меньшей степени, чем европейская.

Уже в раннем возрасте он стал изучать английский язык, в 15 лет поступил в Сельскохозяйственный колледж, в котором преподавание шло по европейским канонам, а в возрасте 22 лет и вовсе уехал в США.

Судя по всему, что мы знаем о нём, европейская и, особенно, английская культура, как и язык, были известные ему намного больше японских. Более того, похоже, именно их он любил более всего.

Проблема заключалась в том, что Нитобэ Инадзо знал, что он японец и, как бы ему не хотелось, но европейцем он не станет, даже несмотря на женитьбу на американке.

Япония же к тому времени успела провести ряд масштабных реформ и стремительную вестернизировалась. Вот только и Европа и Новый Свет продолжали смотреть на японцев примерно так же, как мы смотрим на папуасов.

Задумайтесь читатель: возможно, сейчас в «Папуасии» идут масштабные реформы, плывут пароходы, летят самолёты, всё цветёт и пахнет. Возможно. Вот только нам будет ещё долго мерещиться кость в носу типичного папуаса, и хорошо, если это ещё не будет кость его ближнего.




Чтобы исправить положение, Нитобэ решил познакомить европейцев с выдуманной истинной Японией. Поэтому в последнем году уходящего XIX века он написал книгу «Бусидо: душа Японии».

И поскольку книга была адресована отнюдь не японцам, а европейцам, он сразу же написал её на английском языке. Следует признать, что труд стал классическим, и теперь практически каждый, кто так или иначе подходит к кодексу бусидо, ссылается на книгу Нитобэ Инадзо.

Между тем сам Инадзо почти никогда не ссылался на японскую литературу. И особенной весело становится, когда узнаешь, что эпиграфы к его работе о «душе Японии» были взяты у двоих английских и одного немецкого учёного.

Нитобэ нередко ссылался на конфуцианство и буддизм, которые действительно сыграли в истории Японии важную роль. Весьма своеобразно он подходит к синтоизму – религии исконно японской.

Казалось бы, всё нормально, но проблема в том, что ко всему этому (и не только к этому) он подходит с позиций христианства, которое наш «истинный японец» вообще-то и исповедовал (Нитобэ даже выглядел как европеец).

В защиту Нитобэ Инадзо хотелось бы сказать, что он не особо и скрывал своё стремление максимально христианизировать японские традиции.

В одном из интервью он прямо сказал, что ставил себе целью показать близость японцев к людям Запада. Более того, Инадзо отмечал, что принципы бусидо были необходимым предварительным условием, чтобы подготовить японцев к принятию христианства, которое они якобы только и мечтали принять.

Что, вообще-то чушь, поскольку христианство ни тогда, ни позже так и не получило в Японии широкого распространения

Нитобэ отмечал, что христианство – единственная сила, способная противостоять материалистической и обесценивающей морали.

Ссылки на Библию Нитобэ Инадзо использовал постоянно, не забывая при этом ссылаться и на другие европейские источники, цитируя Ницше, а иногда и пророка Мухаммеда!

Когда же Нитобэ Инадзо всё же вспоминал об истинно японских традициях, он проявлял буквально чудеса хитроумия.

Например, даже ритуальные самоубийства он смог привязать к христианству тем, что христиане считали живот средоточием жизненной силы, а именно живот самураи и вскрывали своим мечом.

То, что христианство считает самоубийство по любым причинам одним из наиболее тяжких грехов (если не самым тяжким), Нитобэ благоразумно опустил.

Смешно сказать, но даже то, что самураи носили мечи, он привязал к Новому завету где говорилось о том, что делающие зло должны помнить о том, что служители закона не напрасно носят меч.

Какое это имело отношение к Японии ещё незнакомой с христианством Нитобэ Инадзо говорить не стал.




Не обманешь – не продашь

Читая подобное, трудно поверить в то, что Нитобэ Инадзо не был поднят на смех. Однако именно этого и не произошло. Более этого, он быстро стал звездой, а его книга стала бестселлером.

Мода на Восток всегда существовала в Европе и книга японского фантазера прекрасно удовлетворила этот запрос. Когда создавался кодекс бойскаутов, за образец были взяты именно принципы бусидо.

И уже никто не задумывался о том, что, «заимствуя экзотические японские принципы», они на самом деле заимствуют выдумки, при том не восточные, а основанные на христианских традициях.

Во многом успеху книги способствовало то, что более серьёзной литературы о Японии в ту пору практически не было. Так что на очень долгое время именно книга «Бусидо: душа Японии» стала лучшим выбором для того, кто хочет узнать, чем же является Япония на самом деле.




Японская реакция

Пока европейцы и американцы сходили с ума от «японских» культурных традиций, читая книгу Нитобэ Инадзо, японцы о ней вообще ничего не знали.

Во многом это объяснялось тем, что Нитобэ выпустил её сразу на английском языке, не удосужившись сделать японскую версию.

Может показаться, что, поскольку его целью было познакомить европейцев с культурой Японии и показать её близость миру Запада, то делать дубль на японском языке просто не было смысла. Но здесь всё гораздо тоньше

Когда книга вышла на Западе, некоторые японцы, увидев, какого успеха она добилась, решили перевести её на японский язык.

Однако Нитобэ Инадзо изо всех сил сопротивлялся этим попыткам, поскольку разумно полагал, что японцы, гораздо лучше знающие, что такое самураи и каковы их реальные принципы, разнесут его работу в пух и прах.




Однако по прошествии двух лет после выхода книги неизбежное произошло: один японский историк, который прекрасно знал английский язык просто прочёл её в оригинале, после чего в письменном виде изложил своё отношение к содержанию работы Нитобэ Инадзо.

По его словам, автор вообще не был знаком с тем, чем является самурайская мораль. При этом в вину автору ставилось то, что он слишком вольно обращается с историческими фактами, зачастую путает их и к тому же приписывает свои фантастические представления о самураях не только этой узкой касте, но и всему японскому народу, который якобы жил по принципам, которых в реальности не знали и самураи.

все теги
Поддержать uCrazy
Комментарии2
  1. xPox
    На uCrazy 12 лет 11 месяцев
    Дело не только Нитобэ Инадзо. У людей в принципе есть какая-то не здоровая тяга романтизировать средневековых воинов, а Япония ушла от этого периода всего каких-то 150 лет назад.
  2. w715
    На uCrazy 10 лет 7 месяцев
    Интересно, но такое чувство, что текст обрывается на середине.

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}