Кто такие «гринго» и почему их так называют
Американцы в мире имеют различные прозвища — гринго, янки, пиндосы и некоторые другие. Многие полагают, что прозвища даны иностранцами, чтобы подчеркнуть презрение к жителям Соединенных Штатов, но на самом деле это далеко не так. Обратимся к происхождению слова «гринго».
Кадр из х/ф "Гринго"
Впервые слово «гринго» было упомянуто в кастильском словаре Терреро и Пандо, изданном в 1786 году. Оно применялось для обозначения людей, которые не являются коренными носителями испанского языка. Эти люди из-за своего акцента не могли разговаривать на чистом кастильском диалекте, что вызывало насмешки не только со стороны аристократии, но и обычных жителей региона.
Версий появления слова «гринго» не так уж и мало. Среди этимологов наиболее популярной считается, что слово возникло как трансформация испанского слова griego (грек). В Испании, чтобы сказать, что человек говорит на непонятном языке используется фраза «говорит по-гречески». У нас как аналогию можно вспомнить «по-китайски говорить» и «тарабарщина». Однако у этого варианта происхождения слова немало и противников, которые указывают на сложность двухэтапного фонетического перехода - (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. В то же время в языке испанских цыган имеется слово «gringo», которое переводится как «странник», «путник», «чужой», «перегрин».
Однако, несмотря на то, что слово «гринго» явно появилось в Испании, основную популярность оно обрело за океаном — в государствах, где говорят на испанском и португальском языках. Особую позицию здесь занимают мексиканцы — для них «гринго» это в обязательном порядке житель Соединенных Штатов, причем само слово необязательно (но часто) носит уничижительный оттенок.
В Мексике слово «гринго» обрело популярность во время вторжения в 1846 году американской армии и последовавшей за ним войны 1846-1848 годов. Американские колонисты заняли часть земель, не использовавшихся местными жителями в сельскохозяйственных целях. Причем подданные США на захваченных территориях установили жесточайший рабовладельческий режим. Это не нравилось местным жителям, и с целью защиты интересов американских колонистов США ввели войска на территорию сопредельного государства. Грянула Американо-Мексиканская война 1846-1848 гг.
Американские солдаты вызывали мало симпатии у коренных жителей, они ведь были оккупантами. Неудивительно, что мексиканцы кричали им «go home!». А вот дальше имеются разночтения — некоторые исследователи говорят, что многие иностранные солдаты были зеленоглазыми, другие утверждают, что все дело в зеленой форме войск США (думается, что форма должна была быть скорее синяя). Так или иначе, к «go home!» добавлялось слово «green». В результате получалось «green, go home!» - «зеленые, валите домой!». А отсюда уже недалеко и до «гринго», причем слово стало обозначать всех североамериканцев (иногда даже независимо от цвета кожи). Правда, на захваченных территориях гринго так и остались, присоединив их к США. Точно также североамериканцев называют жители других стран Центральной Америки — Никарагуа, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы и некоторых других.
Распространено слово «гринго» и в португалоязычной Бразилии, да и в самой Португалии используется не так уж и редко. Если в Португалии, чтобы стать гринго, требуется в обязательном порядке быть гражданином США, то в Бразилии для получения подобного прозвища достаточно быть человеком, изъясняющимся по-английски. Цвет кожи, внешность, манера одеваться, вероисповедание и прочее при этом значения не имеют. А вот в Аргентине белокожих светловолосых людей называют гринго независимо от гражданства.
Версий появления слова «гринго» не так уж и мало. Среди этимологов наиболее популярной считается, что слово возникло как трансформация испанского слова griego (грек). В Испании, чтобы сказать, что человек говорит на непонятном языке используется фраза «говорит по-гречески». У нас как аналогию можно вспомнить «по-китайски говорить» и «тарабарщина». Однако у этого варианта происхождения слова немало и противников, которые указывают на сложность двухэтапного фонетического перехода - (1) griego > grigo; (2) grigo > gringo. В то же время в языке испанских цыган имеется слово «gringo», которое переводится как «странник», «путник», «чужой», «перегрин».
Однако, несмотря на то, что слово «гринго» явно появилось в Испании, основную популярность оно обрело за океаном — в государствах, где говорят на испанском и португальском языках. Особую позицию здесь занимают мексиканцы — для них «гринго» это в обязательном порядке житель Соединенных Штатов, причем само слово необязательно (но часто) носит уничижительный оттенок.
Кадр из х/ф "Старый гринго"
В Мексике слово «гринго» обрело популярность во время вторжения в 1846 году американской армии и последовавшей за ним войны 1846-1848 годов. Американские колонисты заняли часть земель, не использовавшихся местными жителями в сельскохозяйственных целях. Причем подданные США на захваченных территориях установили жесточайший рабовладельческий режим. Это не нравилось местным жителям, и с целью защиты интересов американских колонистов США ввели войска на территорию сопредельного государства. Грянула Американо-Мексиканская война 1846-1848 гг.
Американские солдаты вызывали мало симпатии у коренных жителей, они ведь были оккупантами. Неудивительно, что мексиканцы кричали им «go home!». А вот дальше имеются разночтения — некоторые исследователи говорят, что многие иностранные солдаты были зеленоглазыми, другие утверждают, что все дело в зеленой форме войск США (думается, что форма должна была быть скорее синяя). Так или иначе, к «go home!» добавлялось слово «green». В результате получалось «green, go home!» - «зеленые, валите домой!». А отсюда уже недалеко и до «гринго», причем слово стало обозначать всех североамериканцев (иногда даже независимо от цвета кожи). Правда, на захваченных территориях гринго так и остались, присоединив их к США. Точно также североамериканцев называют жители других стран Центральной Америки — Никарагуа, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы и некоторых других.
Распространено слово «гринго» и в португалоязычной Бразилии, да и в самой Португалии используется не так уж и редко. Если в Португалии, чтобы стать гринго, требуется в обязательном порядке быть гражданином США, то в Бразилии для получения подобного прозвища достаточно быть человеком, изъясняющимся по-английски. Цвет кожи, внешность, манера одеваться, вероисповедание и прочее при этом значения не имеют. А вот в Аргентине белокожих светловолосых людей называют гринго независимо от гражданства.
Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!
Комментариев пока нет