Как католики у святого Герасима льва украли
Рассказывают, что однажды в окрестностях монастыря, где жил и работал Иероним Стридонский, переводчик Библии на латинский язык, провозглашённый за этот труд святым, появился лев.
Витторе Карпаччо. «Святой Иероним и лев в монастыре»
Монахи в страхе разбежались, а Иероним заметил, что лев хромает, вынул из лапы хищника занозу и поделился с ним своей скудной пищей.
Лев очень привязался к Иерониму, был смирным и преданным, как собачка. Ему поручили охранять осла, возившего для нужд монастыря дрова и воду. Но однажды осёл пропал. «Ну что, – укоризненно вздохнул Иероним, – съел осла? Значит, будешь теперь выполнять его работу».
И лев (который на самом деле осла не ел, того просто украли!) согласился выполнять ослиную работу…
Ошибочка вышла!
Стоп! А почему же тогда следующая картина «Герасим Иорданский»? Да потому, что на самом деле эта история приключилась совсем с другим человеком – святым Герасимом!
Ошибка произошла из-за того, что имена Иероним (от греческого ιερώνυμος– «священноименный» и Герасим (от γεράσμιος – «уважаемый») похожи. Вот переписчик, для которого греческий язык был не родным, и ошибся...
Сила искусства
И эта ошибка укоренилась. Почему? Да потому, что переводчик, допустивший ошибку был итальянцем! А в Италии в 14–16 веках бурно развивалась живопись. Художники подхватили сюжет «Святой и лев» и сделали его популярным. А этот святой для них, итальянцев, был теперь Иеронимом!
В греческой (византийской) живописной традиции со львом изображали по-прежнему Герасима, но итальянская живопись, разнообразная и быстро меняющаяся, «победила». Почему? Возможно, просто потому, что в середине 15 века Византия была покорена турками.
А может быть, «светская» (предназначенная для украшения богатых домов) живопись итальянцев победила «духовную» живопись греков (предназначенную для украшения храмов) примерно как в наше время видеоигры побеждают чтение книжек...
Третий Рим
После падения Византийской империи главным наследником византийской культуры стала наша страна. Слыхали выражение «Третий Рим»? Так иногда называют Россию.
Происходит это выражение из письма старца (особо уважаемого монаха) Филофея, адресованного Великому князю Московскому Василию III: «Два Рима падоша (пали), третий стоит, а четвёртому не быти».
Первый Рим – это древнеримская империя цезарей, павшая под напором германских племён; второй Рим – его культурная наследница Византия, а третий – Московская Русь.
Почему мы об этом рассказываем?
Превращения
А потому, что история о святом Герасиме и преданном ему льве оставила след в русской литературе! Во-первых, это рассказ Николая Семёновича Лескова (автора «Левши») «Лев старца Герасима».
Во-вторых – ну-ка вспомните, как звали глухонемого дворника, подружившегося с собачкой, в известнейшем рассказе Ивана Сергеевича Тургенева?
А в-третьих, после того, как Тургенев в своём рассказе заменил льва на собачку, появился известный рассказ Льва Толстого «Лев и собачка». Толстой убрал из этой истории человека, а льва, наоборот, оставил, и вот такой рассказ получился.
Так легенда о святом Герасиме и льве стала для русской литературы «архетипическим сюжетом». Но это в России. А в остальной Европе слава укротителя льва досталась небесному покровителю переводчиков – Иерониму. И произошло это… по вине переводчика!
Беноццо Гоццоли. «Святой Иероним извлекает занозу из лапы льва»
Лев очень привязался к Иерониму, был смирным и преданным, как собачка. Ему поручили охранять осла, возившего для нужд монастыря дрова и воду. Но однажды осёл пропал. «Ну что, – укоризненно вздохнул Иероним, – съел осла? Значит, будешь теперь выполнять его работу».
Рембрандт. «Святой Иероним»
И лев (который на самом деле осла не ел, того просто украли!) согласился выполнять ослиную работу…
Ошибочка вышла!
Стоп! А почему же тогда следующая картина «Герасим Иорданский»? Да потому, что на самом деле эта история приключилась совсем с другим человеком – святым Герасимом!
Ксения Аверина. «Герасим Иорданский»
Ошибка произошла из-за того, что имена Иероним (от греческого ιερώνυμος– «священноименный» и Герасим (от γεράσμιος – «уважаемый») похожи. Вот переписчик, для которого греческий язык был не родным, и ошибся...
Сила искусства
И эта ошибка укоренилась. Почему? Да потому, что переводчик, допустивший ошибку был итальянцем! А в Италии в 14–16 веках бурно развивалась живопись. Художники подхватили сюжет «Святой и лев» и сделали его популярным. А этот святой для них, итальянцев, был теперь Иеронимом!
Лукас Кранах Старший. «Портрет кардинала Альбрехта Бранденбургского в виде святого Иеронима в келье»
В греческой (византийской) живописной традиции со львом изображали по-прежнему Герасима, но итальянская живопись, разнообразная и быстро меняющаяся, «победила». Почему? Возможно, просто потому, что в середине 15 века Византия была покорена турками.
Святой Герасим и лев. Фрагмент храмовой росписи
А может быть, «светская» (предназначенная для украшения богатых домов) живопись итальянцев победила «духовную» живопись греков (предназначенную для украшения храмов) примерно как в наше время видеоигры побеждают чтение книжек...
Третий Рим
После падения Византийской империи главным наследником византийской культуры стала наша страна. Слыхали выражение «Третий Рим»? Так иногда называют Россию.
Происходит это выражение из письма старца (особо уважаемого монаха) Филофея, адресованного Великому князю Московскому Василию III: «Два Рима падоша (пали), третий стоит, а четвёртому не быти».
Святой Герасим и лев. Икона
Первый Рим – это древнеримская империя цезарей, павшая под напором германских племён; второй Рим – его культурная наследница Византия, а третий – Московская Русь.
Почему мы об этом рассказываем?
Превращения
А потому, что история о святом Герасиме и преданном ему льве оставила след в русской литературе! Во-первых, это рассказ Николая Семёновича Лескова (автора «Левши») «Лев старца Герасима».
Во-вторых – ну-ка вспомните, как звали глухонемого дворника, подружившегося с собачкой, в известнейшем рассказе Ивана Сергеевича Тургенева?
А в-третьих, после того, как Тургенев в своём рассказе заменил льва на собачку, появился известный рассказ Льва Толстого «Лев и собачка». Толстой убрал из этой истории человека, а льва, наоборот, оставил, и вот такой рассказ получился.
Так легенда о святом Герасиме и льве стала для русской литературы «архетипическим сюжетом». Но это в России. А в остальной Европе слава укротителя льва досталась небесному покровителю переводчиков – Иерониму. И произошло это… по вине переводчика!
Пожалуйста оцените статью и поделитесь своим мнением в комментариях — это очень важно для нас!
Комментариев пока нет