Мини-чат
Или войти с помощью
20

Как я прославился в американской славистике

все теги

Немного матерно.

По приезде в Америку мне пришлось около года читать курс лекций о писательском мастерстве на английской кафедре в одном техасском университете. В первый же день, когда я шел по коридору, меня остановил симпатичный пожилой человек, как оказалось, профессор славянской кафедры, лингвист:

- Очень кстати вы у нас появились, коллега! - Стивен Кларк широко улыбался.
- Так сказать, представитель великой русской культуры, единственный натуральный тут. Мы-то все учили язык в колледжах, даже русских преподавателей не было, а в Советский Союз нас пускают с трудом. Железный занавес тормозит развитие лингвистики. Сейчас я исследую некоторые аспекты лексики в вашей стране. Можно задать вопрос носителю языка?


- Разумеется.
Вынув блокнот, Кларк перелистнул несколько страниц, упер палец.

- Вот, проблема инверсии... Ведь грамотно сказать: "Я ел уху". Не так ли? То есть "Я ел рыбный суп". Почему русские меняют порядок слов и говорят: "Я уху ел"? И почему слова уху и ел иногда пишутся слитно? Не без трудностей уловил Стивен разницу между уху ел и ох*ел. Он тщательно записал в блокнот объяснения.

- Богатейший язык! Кстати, а что значит х*ярыть?
Пришлось, насколько возможно, перевести.

- Боже мой! ? обрадовался он. ? То же, что трудиться*. Так просто... А мы тут на заседании кафедры ломали голову. Значит х*ярыть - глагол. От какого слова?
- От общеизвестного.

- Ах да, конечно... Русская классика. Какое гибкое слово! А женщины могут х*ярыть или у них свой термин? Тоже могут? Все русские вкладывают в труд свою сексуальную страсть. Такова и будет моя новая гипотеза. х*ярыть? глагол несовершенного вида, не так ли?

- Конечно, но с приставкой "от" будет совершенный.
- отх*ярыть? Потрясающе!. Я - отх*яру, ты - от...
- На конце ю...
- О!

Стивен понимающе кивнул, опять сделал пометку в записной книжке и спрятал ее в карман. Довольный, он долго тряс мою руку.

- Блистательно! Ваша консультация бесценна. Иду в класс, отх*ярую лекцию. Закрутились университетские дела, новых знакомств уйма и любознательный коллега был забыт. Однако, через несколько дней Кларк окликнул меня в очереди на почте. Он обрадовался, будто мы не виделись вечность, стал расспрашивать, как устроилась семья.

- Кстати, - он вытащил блокнот, - случайно не слышали такого слова - *бырь?
- Слыхал?, - смутился я - не от слова, а потому что выкрикнуто оно на весь зал. К счастью, не он один, но все вокруг, стоящие в очереди и служащие на почте в этой техасской глубинке, не знали этого слова. Но услышали бы английский эквивалент, произнеси я его. Поэтому инстинктивно я перешел на шепот. Его лицо сияло.
- По-русски гораздо красивее звучит! Вы меня поражаете эрудицией.

Подумал, что Стивен иронизирует, а он продолжал:
- Ваша экспертиза безупречна. У всех нас русский искусственный, бывают заминки. Очень-очень рад дружбе с вами! Подошла моя очередь, и надо было запихивать в окошко конверты. В суете дней я забыл нового друга, но вскоре он напомнил о себе. На славянской кафедре шел мой доклад о белых пятнах в советском литературоведении. Десять минут оставил на вопросы.
- Вопрос вот какой, - поднялся Стивен, - *бать твою мать?

- В каком смысле? - слегка растерялся я от неожиданности, ибо это не вытекало из предмета лекции. В зале кто-то хихикнул, видимо, среди аспирантов нашлась русскоязычная душа.

- А как же вы объясните наличие параллельного выражения *б твою мать? Откуда взялась краткая форма *б вместо *батъ! Я разрабатываю гипотезу: сокращение необходимо русским для быстроты перехода непосредственно к акции... -Возможно, - сказал я, чтобы что-нибудь сказать.
- И еще проблема, - продолжил Стивен, - В чем суть процесса оп*зденения?

Тут вмешался председатель:
- Вопросы по лингвистике несомненно важны, - сказал он, - но уводят в сторону от литературного критицизма - объявленной темы нашего заседания.

Кларк поймал меня на выходе:
- Они все оп*зденевели. Я правильно употребляю, не так ли? И уже широко использую ваши слова в классе. Заметен энтузиазм тех студентов, которые раньше скучали на лекциях. Кстати, я сообщил о вас в Оклахому, одной коллеге, ее зовут Глория Хартман. Профессор Хартман х*ярует монографию об освобождении русской женской речи от контроля мужчин, тормозящих эмансипацию. Надеюсь, не откажете ей в консультации? Глория позвонила по телефону и упорно говорила по-русски.

- Мне же не с кем практиковаться по хорошему русскому языку, - призналась она, - Мой х*йчик ничего не понимает.
- Кто?
- Так я ласкательно зову мой муж. Он по русскому языку ни х*я... Надеюсь, я правильно употребляю ваш х*й?
- А чем ваш муж занимается?
- Он профессор *баной американской экономики. А я недавно ходила в Россию заниматься проституцией.
- В каком смысле?
- В прямом. Тема у моей новая книга: "Усиление эксплуатации московских проституток в период гласности и перестройки и их протест через русский лексикон".

- Был протест?!
- Еще какой! И у меня вопросов до х*я.

- Видите ли, Глория, сам-то я проституцией не занимался. Вряд ли буду полезен.
- Будет вам п*здеть! Стивен говорит, что лучше вас он никого не знает.

Глория звонила мне регулярно раз или два в неделю. Я надеялся, что она разорится на телефонных звонках, и тогда я отдохну. Но этим не пахло.

Потом раздался звонок из Вашингтона. Меня пригласили в Госдепартамент прочитать лекцию о современной советской культуре. Билет на самолет прислали по почте. Ночью я прилетел в ближний Вашингтонский аэропорт, поспал два часа в забронированном для меня отеле, а утром за мной заехал мужчина в годах, слегка отечный, организатор лекции, и повез на завтрак.

Хорошо бы узнать, что за аудитория меня ждет, но хозяин предпочитал рассказывать старые русские анекдоты, сам смеялся и на мои вопросы не отвечал. В аудитории оказалось человек около пятидесяти лиц обеих полов, большей частью молодежь. Все одеты с иголочки. Организатор представил меня. Он добавил:

- Вы разъезжаетесь в посольства пятнадцати новых государств, в которых русский язык еще долго будет основным средством общения. Профессор Глория Хартман, которую вы все помните, рекомендовала этого эксперта в интересующей нас реальной области. Для успешной работы вы все должны понимать, куда вас посылают на переговорах.

Он обратился ко мне:
- Вот тут сзади поставлена для вас доска. Просим все выражения записывать. Кроме того, мы пишем на пленку правильное произношение для лингафонного кабинета, чтобы все присутствующие могли потренироваться в русском мате за оставшиеся до отъезда недели. Леди и джентльмены, прошу въ*бывать!

Так потекла моя новая жизнь, и устанавливались научные контакты. Лучше бы они выписали уголовника из Бутырки, чтобы учил их говорить по фене.

Месяц спустя я сидел в университетской библиотеке, когда подошел сияющий Стивен Кларк, неся подмышкой тяжелый пакет.
- Это вам подарок!

Он подождал, пока я разверну сверток, выну книгу, и тут же сделал дарственную надпись на титульном листе словами, которыми все авторы надписывают свои книги. Книга сияла. Она была шикарно издана престижным академическим издательством: в яркой сине-красной суперобложке - коллаж с портретами русских классиков. "Нью-Йорк-Торонто-Лондон-Токио" - красовалось на титуле.

Стивен ушел. Я погасил проектор, в котором читал микрофиши, стал листать книгу и вдруг натолкнулся на свое имя: "Экстаз в русской психофизиологической традиции называется ох*ением". Ниже следовала сноска: "Приношу глубокую благодарность моему коллеге профессору Дружникову за разъяснение значения этого важного для русской культуры слова".

Я стал листать с интересом. "Термин *бырь можно считать существенным для неофициальной положительной характеристики русского человека". В сноске внизу страницы я прочитал: "Это наблюдение помог мне сделать эксперт в этой области Юрий Дружников". "Для обеспечения сексуальной мобильности русский народ трансформирует правильные грамматические конструкции *бать мою мать, *бать твою мать, *бать его мать, *бать ее мать, а также *бать нашу, вашу и их мать в почти аббревиатурную форму *бмою (твою, его, ее, нашу, вашу и их) мать".

В сноске было написано; "Благодарю моего коллегу Дружникова за одобрение моей гипотезы по поводу семантики симплифицированной формы *б". В книге я насчитал двадцать семь сносок со своим именем, возле которого стояли, помимо названных выше, слова: бля, курва, оп*зденеть, м*нд*вошка, п*здорванец и некоторые прочие, плюс все грамматические производные этих слов.

Минут через пятнадцать Стивен вернулся, спросил:
- Ну, как мое исследование?
- Несомненно, очень ценный вклад в лингвистику.

- А знаете, в издательстве оказалась консервативная редакторша, немного помнившая русский; у нее бабушка была из Минска. Язык редакторша совсем забыла, но ваши слова помнила с детства.

- Не мои, а фольклорные, - уточнил я.
- Не в этом дело! Она просила меня эти слова заменить на более принятые в американском лексиконе.

- Честно говоря, в этом был резон...

- "Но ведь это же посягательство на академическую свободу! - сказал я ей. - Цензура!" Тогда она попросила ссылки на иностранный источник. Тут я согласился... Поэтому в тезаурус введен раздел "Первоисточники толкования русских терминов". Вот тут... Полистав страницы, он упер палец.

Глаза мои побежали по строчкам: бл*дища - профессор Юрий Дружников (Италия) бл*дун - см. *бырь *бырь - профессор Дружников (Италия)еб мою (твою, его, ее, нашу, вашу, их} мать - профессор Дружников (Италия)п*здюк -профессор Дружников (Италия) хуище - см. х*й х*й - общеупотребительное в Советском Союзе и Италии х*ярыть, выхуярыть, дох*ярыть, зах*ярыть, изхуярыть, отх*ярыть, перехурыть, прих*ярыть, ухуярыть - профессор Дружников (Италия( И так далее. Все мои авторские права были соблюдены. Но с каких-таких пор они стали вдруг моими? Ведь это все - народное достояние! Будь я таможенником, вообще бы не дозволял это к вывозу, А почему источник - Италия? - мягко, чтобы не обидеть, спросил я Кларка. О н вдруг перешел на русский, как оказалось, довольно хороший.

- Видите ли, я стараюсь быть пунктуально точным во всех мелочах. Это же академическое исследование, *бена мать! То, что это русский лексикон, и мудоебу понятно. Но вы меня информировали, что в процессе эмиграции оп*зденели в этой *баной Италии и только потом прилетели в США. Тут, бля, принципиально важно, как и куда раскрепощенная от тоталитарной идеологии русская лексика перетекается через границы. Я получил от университета гранд и летал в Рим, чтобы проверить мои предположения. В процессе исследования гипотеза полностью подтвердилась: в Риме таксисты понимали все данные термины. Я сделал четыреста магнитофонных записей. Но вы остаетесь для нас основным родником!

- Право же, - смутился я, - это преувеличение...

- Напротив! Вот, смотрите: в предисловии я пишу, что без вашей ценной помощи книга х*й бы состоялась. Вот. оказывается, что... Значит, еще и в предисловии?! Листая книгу, это я пропустил...

- Благодарствую! ? я пожал его мужественную руку, окрепшую в борьбе за свободу русского слова в консервативной Америке. Кларк похлопал меня по плечу.

- Хули тут благодарить? Это мы признательны вам, нашему главному эксперту. Мы с коллегой Глорией Хартман начинает кампанию за обогащение экспрессивными русскими средствами закостенелого американского языка.

Пускай и в Америке х*яруют и п*здяруют. Кстати, кафедра уже утвердила название, и, без лишней скромности сообщу вам: можете считать меня основоположником новой науки - *беноматики. Тут и ваш реальный вклад в американскую славистику.


(С) Юрий Дружников

@uCrazy_org
Комментарии7
  1. Argh
    На uCrazy 19 лет 9 месяцев
    смешно lol
  2. Krivedko
    На uCrazy 18 лет 2 месяца
    Мужык жжот.... нада пендосам лучше выловить каков-нить алкаша дядю Колю, так он им так речь оюогатить, што те просто ох***т...
  3. L.E.V.
    На uCrazy 19 лет 10 месяцев
    Просто у-ха-хатывался... haha
    Америкосы как обычно жгут, может туда рвануть их русскому учить...
  4. Greever
    На uCrazy 19 лет 2 месяца
    Скоро американцы заматерятся по-русски biggrin lol

    В речи Стивена так необычно сочетается мат и сложные сочетания терминов, которые приходится перечитывать, что б "дошло" так странно смотрятся... яхуею =))))
  5. fanatf1
    На uCrazy 19 лет 28 дней
    Ааа чуть под стол не свалилися ... смеялся так что жену разбудил.
  6. Ваконда
    На uCrazy 18 лет 11 месяцев
    Мда, абсцессивная лексика, вкупе с имбицилизмом америкосов. Ахтунг death
  7. никто
    На uCrazy 18 лет 8 месяцев
    История старая, лет с десяток тому читал на anekdot.ru, но прикольная! Респект!
Поддерживаются прямые ссылки на изображения, а также ссылки на youtube, rutube, vk video, giphy, coub, tenor, t.me и т.д.

{{PM_data.author}}

{{alertHeader}}