Занятно - семитское происхождение фени
Межъ воровъ во множестве употребляются слова еврейскаго происхождения» («Наставление по полицейскому делу»; Санкт-Петербург, 1892).
В современном иврите ударение в словах - на втором слоге, однако в ашкеназском произношении – на первом. Именно в таком виде ивритские слова вошли в блатной сленг. О ивритских корнях воровского арго говорил еще Мартин Лютер, знавший иврит ТАНАХа.
Одним из отголосков этого является большое число гебраизмов в немецком, голландском и швейцарском воровском арго (ротвельш, лакудэш):
Ботать - выражаться.(наст. боте)
битуй - выражение
Феня - офен – способ
Битуй беофен – «ботать по фене» – выражаться особым
способом, непонятным для окружающих, фраеров
Халява - бесплатно. Ивр. халав - молоко. «Неимущим евреям раздают халяв - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу». (Акунин)
Фраер – идиш, нем. Frei - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит .
Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Tageblatte – газета, букв. «дневной листок». Тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека. В одном из рассказов Кишона Салах Шабати просит у социальной работницы «бумажечку» на квартиру. На идиш это звучало бы «гиб мир дем блатт» - «дай мне бумажечку». В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру. Фраер – «цивильный» - человек , не принадлежащий к «своим», к блатным.
Хевра - воровская компания. Иврит - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.
Ксива – документ . Ивр. – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ? звучит как «с».
Клифт – пиджак. Ивр. - халифа – костюм, букв. смена одежды.
Малина – место сбора воров. малон – гостиница, приют, место ночлега. Корень - ночевать.
Хана – конец. – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.
Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский «Петербургские трущобы»). Шмоне – 8 (иврит)
Марви*** – вор-домушник. марви*** (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.
Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. – хипус – поиск, обыск.
Параша – слух. ивр. параша – комментарий, дело, скандал.
Бан - вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.
Кайф – ивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.
Шара - бесплатно. Ивр. шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску ??? - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья
Мусор - милиционер. Мосер- ивр. - - предатель. Мусар – преданный.
Шалава – девка, проститутка. - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя «рыжая шалава» из песни В.Высоцкого.
Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть; в тайне – бесетер - . Стырить – сделать что-то так, чтоб никто не видел. Стира – - тайна. Ивр мастир – прячу, скрываю. Отсюда – мистерия.
Ловэ - деньги. Ивр. - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. – hалваа - ссуда
Башли, башлять. Ивр варить. Варка. Башли – букв. – навар.
Поцан - поц ан. букв. "маленький х*й".
битуй - выражение
Феня - офен – способ
Битуй беофен – «ботать по фене» – выражаться особым
способом, непонятным для окружающих, фраеров
Халява - бесплатно. Ивр. халав - молоко. «Неимущим евреям раздают халяв - кринки с молоком и халы, чтоб было чем встретить субботу». (Акунин)
Фраер – идиш, нем. Frei - свобода. Фраер – свободный, вольный - тот, кто не сидит в тюрьме. Для блатного мир делится на своих – блатных, воров, и фраеров – цивильных, не принадлежащих к воровскому миру. Последних разрешается обворовывать и обманывать В этом значении слово фраер – простак, тот, кого можно обмануть, вернулось в совр иврит .
Ма ани, фраер? – Что меня так просто обвести вокруг пальца?
Блатной. Die Blatte (нем. идиш) – лист, бумажка, записочка. Tageblatte – газета, букв. «дневной листок». Тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека. В одном из рассказов Кишона Салах Шабати просит у социальной работницы «бумажечку» на квартиру. На идиш это звучало бы «гиб мир дем блатт» - «дай мне бумажечку». В воровском жаргоне блатной - свой, принадлежащий к уголовному миру. Фраер – «цивильный» - человек , не принадлежащий к «своим», к блатным.
Хевра - воровская компания. Иврит - хевра – компания, фирма. Хевре, хеврая – ребята, братцы, хлопцы, пацаны, свои люди. От того же корня хавыра – квартира, где собираются свои.
Ксива – документ . Ивр. – ктива – документ, нечто написанное, в ашкеназском произношении ? звучит как «с».
Клифт – пиджак. Ивр. - халифа – костюм, букв. смена одежды.
Малина – место сбора воров. малон – гостиница, приют, место ночлега. Корень - ночевать.
Хана – конец. – ивр. хана – делать остановку в пути, привал. Отсюда тахана – станция, остановка , ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин. Отсюда же Таганка – место привала.
Шмон – обыск, шмонать – обыскивать. В царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключенных (см. Крестовский «Петербургские трущобы»). Шмоне – 8 (иврит)
Марви*** – вор-домушник. марви*** (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. марвиах (наст. вр.)- зарабатывает.
Хипеш - обыск. Хипесница – воровка. Ивр. – хипус – поиск, обыск.
Параша – слух. ивр. параша – комментарий, дело, скандал.
Бан - вокзал. Нем, идиш - бан, банхофф с тем же значением.
Кайф – ивр., араб. - кейф с тем же значением . От этого же корня – кофе.
Шара - бесплатно. Ивр. шеар, шеарим – остатки . То, что остается у продавца , непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску ??? - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья
Мусор - милиционер. Мосер- ивр. - - предатель. Мусар – преданный.
Шалава – девка, проститутка. - шилев - сочетать, (женщина, сочетающая одновременно неск. мужчин, когда они не знают о существовании соперников). Так ведет себя «рыжая шалава» из песни В.Высоцкого.
Мастырка – фальшивая рана, замастырить – спрятать, стырить – украсть; в тайне – бесетер - . Стырить – сделать что-то так, чтоб никто не видел. Стира – - тайна. Ивр мастир – прячу, скрываю. Отсюда – мистерия.
Ловэ - деньги. Ивр. - ловэ – кредитор, тот, кто дает деньги. – hалваа - ссуда
Башли, башлять. Ивр варить. Варка. Башли – букв. – навар.
Поцан - поц ан. букв. "маленький х*й".
Комментарии11