Китаец переехал в Россию 8 лет назад – что ему нравится, а что нет?
Хао Ма — гражданин Китая, который обосновался в России. Восемь лет назад он решил покинуть Иньчуань, город с населением примерно три миллиона человек, что довольно мало для Китая. За это время Хао научился говорить по-русски, получил высшее образование, устроился на работу и даже начал думать о покупке квартиры. Редакция встретилась с ним, чтобы узнать, что подтолкнуло его к переезду. Он поделился тем, какова жизнь в России по сравнению с Китаем, с какими вызовами ему пришлось столкнуться и почему он не планирует возвращаться на родину — рассказ от первого лица.
«Я стремился к независимости»
Я единственный ребенок в семье, и у меня только родители и бабушки с дедушками. Мама и папа занимаются бизнесом в Китае, и когда пришло время выбирать университет, я решил отправиться в другую страну, чтобы попробовать жить самостоятельно. В Китае действительно много людей, и я не хотел жить в таком тесном пространстве. Россия всегда привлекала меня своей культурой и историей, поэтому выбор был очевиден. Я выбрал Нижний Новгород, так как здесь меньше людей, чем в Санкт-Петербурге или Москве. Мои родные отнеслись к моему решению спокойно и согласились, что стоит попробовать.
Пушкина и Толстого можно встретить в учебниках в Китае
Для бакалавриата я выбрал ННГУ (Национальный исследовательский Нижегородский университет имени Лобачевского), который считается одним из лучших вузов в России. Мне хотелось не просто изучить русский язык, но и понять его через классические произведения, поэтому я выбрал филологический факультет. Интерес к русской культуре у меня появился еще до переезда: в школьных учебниках часто упоминаются такие писатели, как Пушкин, Достоевский, Толстой и Чехов. Кстати, в одном из учебников я увидел нашего поэта Ли Бо. Не знаю, изучают ли китайскую поэзию в школах как обязательный предмет, но это приятно.
Мой дедушка помнил времена СССР, когда русская культура оказывала влияние на китайскую, и в каком-то смысле мой интерес к вашему языку передался от него.
Филология — это лишь часть моего пути. Я считаю, что сначала нужно овладеть языком, а затем двигаться дальше. В прошлом году я окончил магистратуру в Высшей школе экономики, выбрав направление, не связанное с языками, — маркетинг-менеджмент.
О жизни и учебе в другой стране
Первые месяцы учебы в иностранном вузе были непростыми: нужно было привыкнуть к новому языку, менталитету и климату. Однако одногруппники и преподаватели помогли мне адаптироваться, и чувство одиночества прошло, как только я завел друзей. Большинство из них тоже были из Китая — мы познакомились на подготовительном курсе русского языка, который иностранцы проходят перед поступлением. Правда, сейчас мы не общаемся, так как многие вернулись домой.
Русский язык сложен, но мат легко запоминается
Русский язык очень выразителен, но для иностранцев он полон трудностей: система падежей, глаголы движения, спряжения и множество исключений. Звук [р] тоже вызывает трудности — многим китайцам его произнести сложно, и некоторые знакомые до сих пор не научились. Но все эти сложности, отсутствующие в китайском, придают русскому языку особое очарование.
На самом деле, в русском и китайском языках есть и общие черты, например, оба языка богаты идиомами и пословицами. Однако различий гораздо больше. В китайском языке слова в предложениях следуют строгому порядку: подлежащее, сказуемое и дополнение. Если этот порядок нарушить, смысл сразу теряется. В русском же порядок слов более свободен. В китайском языке существуют тоны, которые могут показаться русским чем-то экзотичным.
Во время учебы я жил в общежитии, и быстро познакомился с русским матом. Все нецензурные слова очень выразительные и легкие для произношения, так что я их быстро запомнил. Один из ребят из общежития поделился со мной фразой «Колобок повесился» — это мой любимый русский анекдот.
После окончания вуза я продолжаю изучать русский язык самостоятельно: смотрю сериалы, читаю блоги. Также я начал работать в университете — это отличная практика.
«Недавно я устроился в IT-компанию»
Я преподаю китайский язык в Нижегородской Высшей школе экономики. Конкуренция в этой сфере очень высокая, но мне повезло — университет сам нашел меня. После собеседования я устроился на работу, и мой филологический диплом очень помог.
В свободное время я принимаю заказы на переводы от частных клиентов. В прошлом году я работал синхронным переводчиком на конференции ЦИПР. Мне заранее предоставили материалы, которые нужно было тщательно изучить, так как конференция была полностью посвящена IT и нейросетям, и в этой области нужно разбираться, чтобы правильно всё перевести. Если в этом году меня снова пригласят, я с радостью соглашусь.
Кроме того, недавно я нашел работу в IT-компании, которая является российским партнером китайской фирмы. Им требуется переводчик, и, возможно, скоро я буду устраиваться туда.
Почему я остался в России?
Как я уже говорил, в Питере и Москве слишком много людей, и там мне было бы некомфортно. Про другие города России я почти ничего не знаю. Поэтому после учебы я решил остаться в Нижнем Новгороде, потому что здесь у меня есть друзья и коллеги.
Я люблю набережные. Они красивы, и виды на Волгу и Оку просто потрясающие. Рядом находится кремль, куда я почти каждый день ходил во время учебы. А Чкаловская лестница — это место, которое мне очень нравится. Еще я люблю улицу Рождественскую, которая известна своими барами. Меня часто называют алкашом, так что это моя любимая улица. А парк «Швейцария» тоже нравится — там красиво и удобно, а с смотровой площадки открывается чудесный вид на город. Летом я люблю наблюдать там за закатом.
Пока я снимаю жилье, но в ближайшее время, если будет возможность, хочу купить квартиру. Это только планы, сначала нужно накопить.
Русская кухня — это что-то особенное?
Я полюбил разные салаты: оливье, крабовый и другие. Борщ тоже интересен. Очень люблю котлеты с курицей. Еще нравятся драники, но это уже белорусская кухня. Сам я не пробовал готовить эти блюда, обычно заказываю в кафе. А вот китайскую еду в российских ресторанах не заказываю, так как она отличается от нашей.
О различиях в жизни между Россией и Китаем
С транспортом у нас, кажется, схожая ситуация. В Китае нет маршруток, только большие автобусы, поэтому там нет проблем с толпами. Но пробки у нас похожи, только в Китае заторов гораздо больше. В России же они более терпимы.
Что касается финансов, то в России жизнь была недорогой до введения санкций. Сейчас цены на все возросли, и расходы резко увеличились. В России я трачу гораздо больше: продукты, одежда и другие необходимые вещи стали дорогими. Хотя жилье, газ и электроэнергия здесь дешевле, чем в Китае. Но эти расходы меня не слишком беспокоят.
Еще один аспект жизни в России, который беспокоит не только меня, но и других иностранцев — это проблемы с документами. Процесс их получения очень долгий.
А вот бесплатная медицина — это действительно здорово. Конечно, нужно долго ждать записи на прием, но зато не нужно тратиться. «Госуслуги» тоже очень удобны. Что касается различных российских онлайн-сервисов, которые многие хвалят, то в Китае они существуют уже больше десяти лет, поэтому я не заметил особой разницы.
«Иногда слышу шутки о китайском качестве»
В Нижнем Новгороде я практически не сталкивался с дискриминацией. Разве что иногда слышу шутки о китайском качестве и китайских копиях. На самом деле, я согласен с ними. Только не могу понять, как при таком низком качестве эти вещи в России продаются так дорого. В Китае какая-нибудь безделушка стоит максимум двести рублей, а здесь продавцы завышают цену в десять раз.
Китаянка или россиянка?
У меня нет девушки, и мне все равно, будет она из России или Китая. Главное, чтобы мы подходили друг другу и мыслили в одном направлении. Различия во внешности и менталитете для меня не важны.
«Вернусь в Китай, и родственники начнут спрашивать: когда женишься?»
Я планирую остаться здесь еще минимум год-два: здесь спокойно, никто не мешает жить. Если вернусь в Китай, родственники начнут задавать вопросы: когда собираюсь жениться, покупать квартиру, машину и где хочу работать. Пока в России можно нормально жить, домой я не собираюсь.